Utilizamos cookies propias y de terceros para ofrecer nuestros servicios y recoger datos estadísticos. Continuar navegando implica su aceptación. Más información Aceptar

Traducción jurada

El ámbito jurídico es uno de los ámbitos de especialización de Interglossa desde su fundación en 1993 y dentro de este ámbito encontramos un tipo especial de traducciones: las traducciones juradas, uno de los servicios que más solicitan nuestros clientes

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es una traducción realizada por un traductor oficial, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. La traducción, que debe ir acompañada siempre de una fotocopia del documento original traducido, incluye al final un certificado del traductor en el que aparecen sus datos y su firma y mediante el cual se certifica que la traducción realizada es fiel al original.

¿Qué documentos requieren una traducción jurada?

Normalmente es necesario realizar una traducción jurada de documentos que deban presentarse ante la Administración Pública, algún organismo oficial o para cierto tipo de trámites académicos o civiles. En cada caso, el organismo ante el que tenga que presentar las traducciones le indicará si la traducción debe ser simple o jurada. Estos son ejemplos de algunos de los documentos que suelen requerir traducción jurada:

  • Expedientes, títulos y diplomas académicos.
  • Documentos de identificación: DNI, pasaporte, libro de familia.
  • Certificado de nacimiento, de matrimonio, de antecedentes penales.
  • Escrituras y poderes notariales
  • Demandas y sentencias judiciales

¿Se pueden hacer traducciones juradas a todos los idiomas?

Los traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores solo están habilitados para realizar traducciones cuya lengua origen o destino sea el español. Es decir, si necesita hacer una traducción jurada del francés al inglés, si quiere hacerla en España, necesitará hacer una traducción jurada del francés al español y otra del español al inglés, por lo que, en este caso, es más práctico que busque al traductor en un país cuya lengua sea una de las que participan en el proceso de traducción.

Cuando encargue una traducción jurada, recuerde indicar siempre en qué país va a presentar el documento, porque algunos países tienen requisitos concretos para este tipo de traducciones que conviene saber antes de iniciar el proceso.

Traducciones juradas al/del catalán – también contamos con traductores jurados habilitados por la Dirección General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya para traducciones que tengan como lengua de origen o destino el catalán.