Utilizamos cookies propias y de terceros para ofrecer nuestros servicios y recoger datos estadísticos. Continuar navegando implica su aceptación. Más información Aceptar
ISO 17100. Bureau Veritas Certification. ES1 18682-1 +34 93 539 69 10 +34 93 539 69 10

Interglossa: 30 años liderando la precisión en traducción jurídica y financiera

02-11-2023

En Interglossa consideramos que no existe la traducción “general”. Todos los proyectos y textos que traducimos son de un ámbito o una especialización concreta. Desde sus inicios hace 30 años, nuestra empresa ha trabajado, y sigue trabajando, con clientes de muy diversos sectores y tamaños. ¡Y nos encanta!

Pero Interglossa se ha diferenciado por ofrecer servicios de traducción de alta calidad y precisión en dos de los sectores más exigentes del mundo empresarial: los campos jurídico y financiero.

Empresas multinacionales, bufetes de abogados, instituciones financieras u organismos gubernamentales tienen unas necesidades de traducción muy específicas y rigurosas, ya que la precisión y la exactitud en la traducción de sus documentos financieros y legales pueden marcar la diferencia entre el éxito y el fracaso de sus negocios, inversiones o litigios. Veamos por qué.

 

La Importancia de la Traducción Especializada en el Ámbito Jurídico

La traducción jurídica es una tarea altamente compleja que requiere un profundo conocimiento de los sistemas legales (tanto nacional, europeo como internacional), así como una comprensión precisa de la terminología. Los documentos legales tienen un lenguaje técnico muy específico que debe ser interpretado de manera exacta para evitar ambigüedades y malentendidos.

Los textos legales pueden abarcar una amplia variedad de documentos como contratos mercantiles, escrituras, demandas y sentencias judiciales, informes periciales, patentes, documentos notariales y más.

Un error en la traducción de cualquiera de estos documentos o de cualquier otro material legal puede tener consecuencias demoledoras: desde reclamaciones o demandas costosas hasta pérdidas económicas significativas.

Además, los sistemas legales pueden variar significativamente entre diferentes países, lo que puede hacer que este tipo de traducción sea especialmente compleja. Un término o concepto legal en un país puede tener un equivalente completamente diferente en otro o incluso no existir. Los traductores deben tener un profundo conocimiento de los distintos sistemas legales en los idiomas de origen y destino para asegurar una traducción coherente.

Dada la complejidad de la traducción jurídica, es común que los traductores que se especializan en este campo tengan formación en derecho.

 

¿Traducción jurídica o jurada?

Dentro del ámbito jurídico encontramos un tipo especial de traducciones: las traducciones juradas, uno de los servicios más solicitados por nuestros clientes.

Como hemos explicado, la traducción jurídica se refiere a la traducción de documentos legales pero, aunque debe ser precisa y profesional, no requiere ningún tipo de certificación oficial.

La traducción jurada, en cambio, sí requiere la autenticación legal por parte de un traductor jurado que ha sido acreditado por un organismo oficial. En el caso del español, por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación; del catalán, por la Secretaría de Política Lingüística de Generalitat de Cataluña; del euskera, por el Instituto Vasco de Administración Pública – IVAP; y del gallego, la Secretaría Xeral de Política Lingüística de la Xunta de Galicia.

La traducción jurada incluye una firma, sello y declaración de autenticidad, y normalmente es requerida en documentos que deben presentarse ante las administraciones o entidades gubernamentales.

 

Traducción Financiera: Un Servicio Especializado

El mundo de las finanzas es otro ámbito que exige una precisión impecable en las traducciones. Informes financieros, balances, cuentas anuales, análisis sobre fiscalidad, documentos de productos financieros, informes de auditoría y más, deben transmitirse con exactitud y sin ambigüedades.

Un error en la traducción de los datos financieros podría llevar a decisiones equivocadas y afectar negativamente a inversiones, acuerdos comerciales o incluso a la reputación de una empresa.

Los traductores especializados en este campo a menudo tienen una formación en economía, finanzas o contabilidad y un sólido conocimiento de la terminología financiera. Además, están capacitados para manejar documentos privados, garantizando que la información se mantenga protegida en todo momento.

Y es que en los ámbitos jurídico y financiero la confidencialidad es un aspecto crucial. Los textos legales y financieros suelen contener información sensible que debe ser tratada con el más alto nivel de seguridad y privacidad. Interglossa, por ejemplo, tiene un estricto compromiso con la confidencialidad y cuenta con medidas y protocolos establecidos para proteger la información de sus clientes.
 

En definitiva, Interglossa se ha consolidado como una empresa líder en el ámbito de la traducción especializada, brindando servicios de traducción jurídica y financiera, que destacan por su precisión.

Gracias a nuestro equipo de traductores expertos, enfoque tecnológico y compromiso con la confidencialidad, Interglossa se ha convertido en el aliado de prestigiosos bufetes de abogados, departamentos jurídicos de grandes empresas y entidades financieras en estos últimos 30 años.

Volver

Contacta con nosotros

INFORMACIÓN PROTECCIÓN DE DATOS Finalidades: Responder a sus solicitudes y remitirle información comercial de nuestros productos y servicios, incluso por correo electrónico. Legitimación: Consentimiento del interesado. Destinatarios: No están previstas cesiones de datos. Derechos: Puede retirar su consentimiento en cualquier momento, así como acceder, rectificar, suprimir sus datos y demás derechos escribiendo a info@interglossa.com. Información adicional: Puede ampliar la información en el enlace de Política de Privacidad.