Utilizamos cookies propias y de terceros para ofrecer nuestros servicios y recoger datos estadísticos. Continuar navegando implica su aceptación. Más información Aceptar
ISO 17100. Bureau Veritas Certification. ES1 18682-1 +34 93 539 69 10 +34 93 539 69 10

Nuevas palabras para nuestras traducciones

01-03-2023

La Real Academia Española (RAE) presentó recientemente una actualización del Diccionario de la lengua española con nada más y nada menos que 3152 novedades.

Entre estas actualizaciones no solo se encuentran nuevos términos, sino también cambios en definiciones ya existentes y supresiones de acepciones.

Nuestro trabajo como traductoras, revisoras o correctoras nos obliga a estar siempre atentas a estas actualizaciones, ya que elegir una u otra palabra puede marcar la diferencia entre una buena o mala traducción. Pues bien, una vez analizadas las novedades, os traemos las más interesantes.

Una pequeña gran aportación de Javier Marías

De todas estas novedades queremos destacar una que nos hace especial ilusión. Y es que a partir de ahora el diccionario recoge el concepto traslaticio como ‘perteneciente o relativo a la traducción’. La inclusión de este término se la debemos al académico Javier Marías, recientemente fallecido. El escritor madrileño también se dedicó a la traducción y fue una de sus grandes pasiones.

Entre las 280 nuevas palabras que se incorporan al Diccionario, también encontramos la palabra edadismo, definida como ‘discriminación por razón de edad, especialmente de las personas mayores’; cuarentañero para designar a una persona que tiene entre 40 y 49 años (con un matiz muy diferente al de cuarentón ¿verdad?); mamitis (excesivo apego a la madre); o micromachismo, como esa forma de machismo que se manifiesta en pequeños actos o expresiones inconscientes.

Otra palabra muy utilizada últimamente y ya incorporada oficialmente es conspiranoico, como relativo a la conspiranoia. O el verbo ruralizar (dar carácter rural a algo o a alguien).

También se han revisado y modificado las definiciones de discapacidad y racismo, y hay una nueva acepción para el término brecha como ‘diferencia o distancia entre situaciones, cosas o grupos de personas’, es decir, brecha salarial, brecha digital…

Novedades en tecnología, medicina, deporte y gastronomía

El ámbito tecnológico es uno de los que más novedades aporta últimamente. Por ejemplo: macrodatospuntocom (para referirse a una empresa que desarrolla su actividad económica en Internet), o las expresiones comercio electrónico, minería de datosvida útil u obsolescencia programada (la práctica de establecer el final de la vida útil de un producto desde su fabricación).

Otra palabra de moda y recién añadida es cortisol, conocida coloquialmente como la ‘hormona del estrés’. No es la única novedad en el campo de la medicina. También están hiperinmune, isquiotibial, lidocaína o monodosis.

Al deporte se suman, entre otros términos, mediofondo y marcha nórdica, la práctica de resistencia que consiste en caminar con la ayuda de dos bastones similares a los de esquí.

La terminología procedente del mundo gastronómico también suele actualizarse con frecuencia. En esta versión se suman las variantes panetone (panetón en Latinoamérica) como ‘bizcocho navideño de origen italiano’.

Otras expresiones y adjetivos curiosos

Hay novedades, además, en las formas complejas como salvar los muebles (evitar un fracaso total) y quiero y no puedo, como pretensión de parecer mejor de lo que se es. 

Por último, a los conocidos kafkiano o valleinclanesco se agregan cortazariano, relativo al autor de Rayuela, y garciamarquiano, para el escritor de Cien años de soledad.

 

Estamos seguras de que muy pronto muchos de estos términos aparecerán en nuestros proyectos traslaticios.

Volver

Contacta con nosotros

INFORMACIÓN PROTECCIÓN DE DATOS Finalidades: Responder a sus solicitudes y remitirle información comercial de nuestros productos y servicios, incluso por correo electrónico. Legitimación: Consentimiento del interesado. Destinatarios: No están previstas cesiones de datos. Derechos: Puede retirar su consentimiento en cualquier momento, así como acceder, rectificar, suprimir sus datos y demás derechos escribiendo a info@interglossa.com. Información adicional: Puede ampliar la información en el enlace de Política de Privacidad.