Utilizamos cookies propias y de terceros para ofrecer nuestros servicios y recoger datos estadísticos. Continuar navegando implica su aceptación. Más información Aceptar
ISO 17100. Bureau Veritas Certification. ES1 18682-1 +34 93 539 69 10 +34 93 539 69 10

Un recorrido por nuestro 30 aniversario

11-12-2023

Cerramos 2023, un año muy especial para Interglossa, ya que hemos celebrado nuestro 30 aniversario.

Desde aquellos modestos inicios en 1993, con recursos limitados, textos impresos y diccionarios pesados, hemos recorrido un largo camino hasta incorporar las últimas herramientas y tecnologías, diversificar servicios y colaboradores, y trabajar con grandes empresas.

Hemos querido celebrar esta apasionante aventura con varios eventos, colaboraciones, homenajes y artículos. Este es un recorrido por nuestro 30 aniversario. ¿Nos acompañas?

 

Interglossa: ¿Por qué nos llamamos así?

Comenzamos el año explicando que Interglossa, el nombre de nuestra empresa, representa un puente entre lenguas (inter del latín y glossa del griego).

Más tarde, descubrimos que también fue el nombre de una lengua artificial creada por el científico Lancelot Hogben durante la Segunda Guerra Mundial para facilitar la memorización de términos científicos.

Además, este verano conocimos otra conexión especial: La orquídea Interglossa. Compartimos con ella la diversidad y la adaptabilidad, cualidades que son una parte integral de nuestra identidad empresarial.

 

Celebraciones con nuestro equipo

Sin duda, las celebraciones han sido de lo mejor de 2023. En el día de Sant Jordi, regalamos libros a todo el equipo. Judith recibió "Esperando al diluvio" de Dolores Redondo, basado en hechos reales y uno de los libros más vendidos este año. Philippe obtuvo "The Singularities" de John Banville, una novela que combina amor, suspenso, biografía y teoría científica. Para Montse elegimos "L'Àngel de la Ciutat" de Eva García Sáenz de Urturi, la versión traducida a catalán de "El Ángel de la Ciudad", ambientada en Venecia. Eloísa regaló a Sonia "La mujer helada" de Annie Ernaux, y Sonia obsequió a Eloísa con "En la boca del lobo" de Elvira Lindo, una novela de suspense en la mejor tradición del cuento clásico.

Pero la principal celebración del aniversario tuvo lugar en el mes de junio con la organización de un taller de cocina en el Mercat de la Boqueria de Barcelona.

Invitamos a nuestros traductores, algunos colaboradores desde hace más de 20 años, para compartir experiencias y anécdotas, mientras cocinamos unos ricos platos. La verdad es que se creó un ambiente muy bonito y fue fantástico conocernos más allá del ámbito profesional. Sin duda, una experiencia única e inolvidable.

 

Reconocimiento a los profesionales de la traducción

Este año hemos querido que conozcáis mejor a algunos miembros de nuestro equipo, y os presentamos a Montse, Philippe y Judith. Descubrimos cuál es su función en Interglossaqué es lo que más les gusta de su trabajo, qué querían ser de pequeños, cuál es su palabra favorita o qué superpoder les gustaría tener.

Y hemos tenido tiempo para analizar el papel crucial, pero a menudo desconocido, del gestor de proyectos en el éxito de las empresas de traducción.

El gestor de proyectos de traducción desempeña un papel crucial al coordinar todas las fases del proceso de traducción, desde la solicitud del cliente hasta la entrega final. Este profesional actúa como intermediario entre el cliente, los traductores y el equipo interno, asegurando la coherencia y calidad del trabajo.

Su contribución es esencial para el funcionamiento eficiente de las empresas de traducción y quisimos agradecer así el trabajo de nuestros gestores de proyectos, Marina y Judith.

Por último, también hemos homenajeado a algunos de los profesionales que han dejado una huella significativa en el arte de la traducción

Destacamos figuras influyentes como Lydia Davis, maestra de relatos breves y traductora del francés; Edith Grossman, inolvidable por su traducción del Quijote al inglés; Clara Janés, traductora de lenguas centro-europeas y orientales; Javier Marías, magnífico escritor y traductor; Gregory Rabassa, especialista en literatura latinoamericana; o Emily Wilson, primera mujer en traducir "La Odisea".

 

Nuestra especialidad

Tampoco hemos querido dejar escapar la oportunidad de contaros cuál es nuestra especialidad: la traducción jurídica y financiera.

En el ámbito legal, la precisión y comprensión de las normas jurídicas son esenciales para evitar consecuencias graves. Los traductores deben manejar terminología específica y, a menudo, tienen formación en derecho.

En el área financiera, la exactitud en informes, balances y documentos fiscales es crucial, requiriendo traductores con conocimientos en economía y finanzas. Por supuesto, la confidencialidad es esencial en ambos campos.

Con tres décadas de experiencia, Interglossa se ha consolidado como una empresa líder en la precisión y calidad de traducciones jurídicas y financieras.

 

Proyectos solidarios

Este año también ha sido especial porque hemos colaborado con dos proyectos sociales:

El primero de ellos, la construcción de una piscina en una escuela de Senegal. La iniciativa, respaldada por la Fundació Fluidra, busca enseñar a nadar anualmente a más de 2.000 niños. Dado que el ahogamiento es una de las principales causas de muerte infantil en el mundo, esta piscina puede tener un impacto significativo en esta comunidad.

Y también nos unimos a la iniciativa “café solidario” del Hospital San Juan de Dios, que recauda fondos para combatir la soledad no deseada de las personas más vulnerables. Así que el pasado mes de octubre el equipo de Interglossa disfrutamos de un desayuno solidario compartido en nuestra oficina.

 

Compromiso con el sector de la traducción 

Para terminar, no queremos olvidarnos del sector de la traducción. Nuestra empresa está comprometida con su crecimiento y desarrollo, por lo que este año patrocinó el IV Congreso Nacional de Traducción e Interpretación, organizado por ANETI, que se celebró los días 17 y 18 de mayo en Madrid.

El congreso ANETI es un espacio de debate y reflexión sobre el estado y futuro de nuestro sector, que tiene por objetivo actualizar el conocimiento de las empresas del sector, mejorar su competitividad y favorecer las relaciones entre los distintos agentes que formamos parte de esta industria.

Interglossa participó en el análisis de las últimas tendencias, novedades tecnológicas y estrategias empresariales, y nos reencontramos con muchos compañeros de profesión.

 

En resumen, este año no solo ha marcado un hito en la historia de nuestra empresa, sino que también ha querido convertirse en un agradecimiento a nuestro equipo y colaboradores; un reconocimiento a todo el sector de la traducción; y una renovación de nuestro compromiso con la excelencia, la innovación y la conexión humana a través de las palabras.

 

Interglossa, sharing much more than words

Volver

Contacta con nosotros

INFORMACIÓN PROTECCIÓN DE DATOS Finalidades: Responder a sus solicitudes y remitirle información comercial de nuestros productos y servicios, incluso por correo electrónico. Legitimación: Consentimiento del interesado. Destinatarios: No están previstas cesiones de datos. Derechos: Puede retirar su consentimiento en cualquier momento, así como acceder, rectificar, suprimir sus datos y demás derechos escribiendo a info@interglossa.com. Información adicional: Puede ampliar la información en el enlace de Política de Privacidad.